Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

главным образом

  • 1 главным образом

    1. adj
    1) gener. part

    2. n
    1) gener. im Wesentlichen, in der Hauptsache, namentlich, vor allem, vornehmlich, mehrheitlich, grds., hauptsächlich
    2) obs. vorzüglich
    3) book. insonderheit

    Универсальный русско-немецкий словарь > главным образом

  • 2 переплётная и портфельная кожа, вырабатываемая главным образом из овчины

    adj
    textile. Mouton

    Универсальный русско-немецкий словарь > переплётная и портфельная кожа, вырабатываемая главным образом из овчины

  • 3 предприятие, преследующее, главным образом, некоммерческие цели

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > предприятие, преследующее, главным образом, некоммерческие цели

  • 4 гурт

    Русско-немецкий словарь по искусству > гурт

  • 5 джинджерграссовое масло

    (главным образом из Cymbopogon martini (Roxb.) Stapf. var. sofia) Ingwergrasöl

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > джинджерграссовое масло

  • 6 преимущественно

    ( главным образом) háuptsächlich, größtenteils, vórwiegend

    Новый русско-немецкий словарь > преимущественно

  • 7 кордованская кожа

    Универсальный русско-немецкий словарь > кордованская кожа

  • 8 целевое объединение нескольких компаний

    adj
    1) law. Konsortium (главным образом, банков, напр., для реализации ценных бумаг по единому курсу)
    2) busin. Konsortium (главным образом, банков, напр. для реализации ценных бумаг по единому курсу)

    Универсальный русско-немецкий словарь > целевое объединение нескольких компаний

  • 9 арматура железобетонных конструкций

    1. Armatur der Stahlbetonkonstruktionen

     

    арматура железобетонных конструкций
    Неотъемлемая составная часть (стальная стержневая или проволочная) железобетонных конструкций, которая по своему назначению подразделяется на:

    • рабочую (расчетную), воспринимающую главным образом растягивающие (а в некоторых случаях сжимающие) усилия, возникающие от внешних нагрузок и воздействий, собственного веса конструкций, а также предназначенную для создания предварительного напряжения;
    • распределительную (конструктивную), закрепляющую стержни в каркасе путем сварки или вязки с рабочей арматурой, обеспечивающую совместную их работу и способствующую
    • равномерному распределению нагрузки между ними;
    • монтажную, которая поддерживает при сборке каркасов отдельные стержни рабочей арматуры и способствует установлению их в проектном положении;
    • хомуты, применяемые для предотвращения косых трещин в бетоне конструкций (балок, прогонов, колонн и др.) и для изготовления арматурных каркасов из отдельных стержней для тех же конструкций.
    [СНиП I-2]

    арматура железобетонных конструкций

    Составная часть железобетонных конструкций для восприятия, главным образом, растягивающих усилий, а также для создания предварительного напряжения
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > арматура железобетонных конструкций

  • 10 электромагнитный пускатель

    1. magnetischer Anlasser
    2. Magnetanlasser

     

    электромагнитный пускатель
    Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается электромагнитом.
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    пускатель магнитный
    Электрический выключатель переменного тока с магнитным приводом, предназначенный, главным образом, для дистанционного пуска, остановки и защиты трёхфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    магнитный пускатель

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    electromagnetic starter
    starter in which the force for closing the main contacts is provided by an electromagnet
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur électromagnétique
    démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par un électro-aimant
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Магнитные пускатели переменного тока предназначены в основном для дистанционного управления асинхронными электродвигателями. Осуществляют также нулевую защиту, т. е. при исчезновении напряжения или его снижении на 40-60 % от номинального магнитная система отпадает и главные контакты размыкаются. В комплекте с тепловым реле пускатели выполняют также защиту электродвигателей от перегрузок и от токов, возникающих при обрыве одной из фаз.
    Пускатели выпускаются в открытом, защищенном и пылебрызгонепроницаемом исполнениях, с тепловыми реле и без них, бывают реверсивными и нереверсивными.

    Устройство пускателя серии ПМЕ

    0234


    Внутри корпуса пускателя размещена электромагнитная система, включающая в себя неподвижную Ш-образную часть сердечника 7 и обмотку 6, намотанную на катушку. Сердечник набран из изолированных друг от друга (для уменьшения потерь от вихревых токов) листов электротехнической стали. Подвижная часть сердечника 5 (якорь) соединена с пластмассовой траверсой 4, на которой смонтированы контактные мостики 2 с подвижными контактами. Плавность замыкания контактов и необходимое усилие нажатия обеспечиваются контактными пружинами 1. Неподвижные контакты припаяны к контактным пластинам 3, снабженным винтовыми зажимами для присоединения проводов внешней цепи. Кроме главных контактов, пускатели имеют дополнительные (блокировочные) контакты 8, расположенные на боковых поверхностях аппарата. Главные контакты закрыты крышкой, защищающей их от загрязнения, случайных прикосновений и междуфазных замыканий.
    [ http://www.electromonter.info/handbook/magnetic_starter.html]


     

    0235
    Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125
     

    Пускатели электромагнитные типа ПМ12-125 предназначены для применения главным образом в стационарных установках для дистанционного пуска непосредственным подключением к сети, останова и реверсирования трехфазных асинхронных электродвигателей с короткозамкнутым ротором при напряжении до 660 В переменного тока частотой 50 или 60 Гц.
    Для ограничения коммутационных перенапряжений, возникающих при отключении пускателей на катушках управления, могут устанавливаться ограничители перенапряжений (ОПН). Пускатели, комплектуемые ОПН, пригодны для работы в системах управления с применением микропроцессорной техники

    [ http://www.kzeap.ru/katalog/k022.pdf]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > электромагнитный пускатель

  • 11 Относительные местоимения

    К относительным местоимениям относятся der, die, das, die. В качестве относительных местоимений выступают wer и was (см. 3.4.1, с. 225), в редких случаях употребляются welcher, welche, welches, welche (см. там же).
    Относительные местоимения der, die, das, die склоняются, как указательные местоимения der, die, das, die (см. 3.3.2, с. 223).
    Относительные местоимения в сложноподчиненном предложении служат для связи главного предложения с придаточным. Местоимения der, die, das, die согласуются в роде и числе с тем словом в главном предложении, к которому относятся. Падеж зависит от их функции в относительном придаточном предложении:
    Der Mann, der hier wohnt, ist Arzt. - Мужчина, который здесь живёт, врач.
    Der Mann, den ich sehe, ist Arzt. - Мужчина, которого я вижу, врач.
    Der Mann, dem ich ein Buch schenke, … - Мужчина, которому я дарю книгу, …
    Der Mann, auf den ich warte, … - Мужчина, которого я жду,…
    Der Mann, mit dem ich gesprochen habe,… - Мужчина, с которым я разговаривал,…
    Es ist einer der schönsten Filme, die ich gesehen habe. - Это один из самых хороших фильмов, которые я видел.
    Deren и dessen согласуются в роде и числе с тем существительным, которое определяется придаточным предложением:
    Der Mann, dessen Auto da steht, … - Мужчина, машина которого стоит вон там, …
    Die Frau, deren Tochter ich kenne, … - Женщина, чью дочь я знаю, …
    Klaus, auf dessen erschöpftem Gesicht … - Клаус, на уставшем лице которого …
    Если в главном предложении имеется обстоятельство места, то вместо предлога (чаще всего in) может употребляться относительное наречие wo:
    Er verlässt die Stadt, in der / wo er vier Jahre studiert hat. - Он покидает город, в котором/где он учился четыре года.
    Местоимение wer можно перефразировать с помощью jeder, derjenige, der, alle, die. Относительное придаточное предложение с wer в основном стоит перед главным, которое в этом случае может вводиться указательными местоимениями der, dem, dеn. Если относительное и указательное местоимения стоят в разных падежах или если они зависят от предлогов, то указательное местоимение должно употребляться. По отношению к главному предложениюотносительные предложения с wer могут быть подлежащим или дополнением:
    Wer das tut, hat Folgen zu tragen. - Кто это делает, тот должен отвечать за последствия.
    Wessen man bedurfte, der wurde gerufen. - Кто был нужен, того позвали.
    Wem es nicht gefällt, der kann weggehen. - Кому это не нравится, тот может уйти.
    Wen man liebt, dem verzeiht man vieles. - Кого любят, тому многое прощают.
    Was употребляется:
    • после местоимений das, dem, dessen, dasselbe, das gleiche, dasjenige, etwas, alles, manches, nichts, einiges, weniges, folgendes, vieles, verschiedenes, anderes и др.:
    Ich verstand alles, was er sagte. - Я понимал всё, что он говорил.
    Er aß nur das, was ihm schmeckte. - Он ел лишь то, что ему нравилось.
    Steht in diesem Buch dasselbe, was im anderen steht? - В этой книге написано то же самое, что и в другой?
    Das einzige, was er trinkt, ist Tee. - Единственное, что он пьёт, это чай.
    Das(jenige), was zu tun ist, tu(e) bald. - То, что надо сделать, сделай быстро.
    • после субстантивированного прилагательного c общим или абстрактным значением, употребляемого в форме среднего рода, после субстантивированного прилагательного в превосходной степени, после субстантивированного порядкового числительного, также употребляемых в форме среднего рода:
    Es war etwas ganz Neues, was er erreichen wollte. - Это было что-то совсем новое, чего он хотел достичь.
    Es war das Schönste, was er gesehen hat. - Это было самое прекрасное, что он видел.
    Das wäre das erste, was ich täte. - Это было бы первое, что я сделал бы.
    • если was относится не к какому-то отдельному слову, а к содержанию всего главного предложения:
    Er steckte heimlich den Schlüssel ein, was niemand bemerkte. - Он украдкой вставил ключ, чего никто не заметил.
    Die Tür stand weit offen, was dem Nachtwächter sofort auffiel. - Дверь была широко распахнута, что сразу бросилось в глаза ночному сторожу.
    Wegen des Regens musste das Spiel abgebrochen werden, was allgemein bedauert wurde. - Из-за дождя игру пришлось прекратить, о чем все сожалели.
    Местоимения welcher, welche, welches, welche в устной речи почти не употребляются. В письменной речи они используются, главным образом, чтобы избежать повтора одинаковых форм или если предложение содержит несколько относительных придаточных:
    das Gesetz, welches Parlament verabschiedet hat (вместо: das Gesetz, das das Parlament verabschiedet hat) закон, который принял парламент
    Uta spielt nicht mehr mit Sven, welcher den Ball, der ihr gehörte, verloren hatte. - Ута не играет больше со Свеном, который потерял мяч, принадлежащий ей.
    Так как welcher, welche, welches, welcheвоспринимаются как несколько тяжеловесные, и в этих случаях часто предпочитаются на der, die, das, die. Старые формы генитива welches, welcher, welches, welcher сегодня больше не употребляются; вместо них используются dessen, deren:
    Die Person, deren (не: welcher) wir heute gedenken,... - Человек, которого мы сегодня поминаем, …

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Относительные местоимения

  • 12 комплекс мужественности

    n
    psych. männlicher Komplex (группа представлений, складывающихся, главным образом, из чувств зависти, малоценности и надежды девочки обрести когда-нибудь пенис и стать таким образом равной мужчине)

    Универсальный русско-немецкий словарь > комплекс мужественности

  • 13 акнефобия

    n
    psych. Aknephobie (страх перед появлением на коже угрей, главным образом, в подростковом и юношеском возрасте)

    Универсальный русско-немецкий словарь > акнефобия

  • 14 алкогольный тремор

    adj
    psych. Alkoholtremor (ритмическое дрожание, главным образом рук, у алкоголиков)

    Универсальный русско-немецкий словарь > алкогольный тремор

  • 15 анализ Я

    n
    psychoan. Ich-Analyse (аналитическая проработка отношений Я к внешнему миру, к Оно, сверх-Я и Я-идеалу, главным образом анализ защитных механизмов Я)

    Универсальный русско-немецкий словарь > анализ Я

  • 16 аудитор

    ауди́тор
    <>
    м ЭКОН Wirtschaftsprüfer m, Revisor m, Buchprüfer m
    * * *
    n
    1) fr. Auditeur
    3) econ. Abschlußprüfer, Auditor (лицо, осуществляющее в некоторых капиталистических странах проверку отчётности, главным образом акционерных обществ), Buchhaltungsrevisor, Bücherrevisor, Unternehmensberater, Steuerprüfer
    4) account. Rechnungskommissar
    6) ital. Uditore
    7) busin. Abschlußprüfer (ревизор, контролирующий финансовую деятельность компании), Auditor (лицо, осуществляющее проверку правильности ведения бухгалтерских счетов у фирмы), Bruchprüfer
    8) f.trade. Buchprüfer, Rechnungsprüfer, Revisor, Wirtschaftsprüfer, Auditor

    Универсальный русско-немецкий словарь > аудитор

  • 17 внеевропейские шкуры диких животных

    Универсальный русско-немецкий словарь > внеевропейские шкуры диких животных

  • 18 герметически укупоренная и стерилизованная икра

    adv
    can. Rogenkonserven (главным образом, тресковых рыб)

    Универсальный русско-немецкий словарь > герметически укупоренная и стерилизованная икра

  • 19 главный

    Haupt-, hauptsächlich, wichtigste(r); Chef-, Ober-; главным образом hauptsächlich
    * * *
    гла́вный Haupt-, hauptsächlich, wichtigste(r); Chef-, Ober-;
    гла́вным о́бразом hauptsächlich
    * * *
    гла́вн|ый
    <-ая, -ое>
    прил hauptsächlich, Haupt-, Ober-
    гла́вная доро́га [ или у́лица] Hauptstraße f
    гла́вный аргуме́нт Hauptargument nt
    гла́вная мысль Leitgedanke m
    гла́вное предложе́ние ЛИНГВ Hauptsatz m
    э́то гла́вное das ist die Hauptsache
    гла́вная кни́га ЭКОН Hauptbuch nt
    гла́вный акционе́р Hauptaktionär m
    гла́вный поставщиˈк Hauptlieferant m
    * * *
    adj
    3) book. kardinal
    4) ling. Groß-
    5) IT. Master...

    Универсальный русско-немецкий словарь > главный

  • 20 изделия отличного качества

    n
    patents. Exquisiterzeugnisse (главным образом одежда и обувь, удовлетворяющие последним требованиям моды и изготовляемые в незначительном количестве)

    Универсальный русско-немецкий словарь > изделия отличного качества

См. также в других словарях:

  • Главным образом — ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ. 1. Преимущественно, в основном. Здесь жили главным образом старатели золотоискатели… Они промывали пески, речные наносы, добывая крупинки золота (Ф. Панфёров. Борьба за мир). На Байкале в это время года [осенью] ставными сетями… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • главным образом — См. преимущественно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. главным образом главный, преимущественно; в большинстве случаев, все больше, большей частью, в основном, по большей… …   Словарь синонимов

  • Главным образом — ОБРАЗ 1, а, мн. ы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • главным образом — наречное выражение То же, что «преимущественно, в основном». Не требует постановки знаков препинания. Город Алтай Виднянск состоял главным образом из небольших деревянных домов в один и два этажа, отстоявших довольно далеко друг от друга. В.… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • главным образом — I гла/вным образом см. главный; в зн. нареч. Преимущественно, в основном. Давит главным образом быт. Собрались главным образом ветераны. II главным о/бразом см. образ I; в зн. нареч. По преимуществу, преимущественно …   Словарь многих выражений

  • главным образом — Неизм. Преимущественно, в основном. = Больше <более> всего, большей частью <по большей части>. С глаг. несов. и сов. вида: читать, направлять, прочитать, направить, произойти… как? главным образом. Перед учеными стоит серьезная… …   Учебный фразеологический словарь

  • Главным Образом — I нареч. качеств. обстоят. Больше всего, преимущественно, особенно, обычно. II част. Употребляется перед членом предложения, уточняющим предыдущий общий член предложения, соответствуя по значению сл.: больше всего, преимущественно, особенно.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Конвенция о водноболотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом, в качестве местообитания водоплавающих птиц — Konvencija dėl tarptautinės reikšmės šlapžemių, ypač vandens paukščių buveinių, apsaugos statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis 1971 m. Ramsare (Iranas) priimta tarptautinė konvencija, kurios tikslas – užtikrinti ilgalaikį… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • выполнение задачи по частям (главным образом при кооперативной обработке данных) — — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN task broken …   Справочник технического переводчика

  • обработка (главным образом химическая или термическая) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN processing …   Справочник технического переводчика

  • породы, органический состав которых состоит главным образом из остатков животных — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN zoogenic rock …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»